Nguyên tác:
文聖廟
裴基肅 (?-?越南)
古樹森森勢垂天
臨雍輦路百年前
龍編不改風聲舊
富美宮牆獨儼然
Dịch thơ:
MIẾU VĂN THÁNH
Bùi Cơ Túc (?-?Việt Nam)
Cổ thụ sum suê rợp khoảng trời,
Nơi đây Nho học đã bao đời.
Long Biên nếp cũ còn nguyên vẹn,
Trang trọng tường vây đẹp tuyệt vời.
Nguyễn Văn Chử dịch
Phiên âm:
VĂN THÁNH MIẾU
Bùi Cơ Túc (?-?Việt
Nam)
Cổ thụ sâm sâm thế
thùy thiên
Lâm Ung liễn lộ bách
niên tiền
Long Biên bất cải
phong thanh cựu
Phú mỹ cung tường
độc nghiễm nhiên.
Dịch nghĩa:
MIẾU VĂN THÁNH
Cây cổ thụ um tùm,
thế che lấp trời
Trăm năm trước đã là
con đường dẫn đến Nho học
Long Biên không thay
đổi nền nếp cổ xưa
Cung tường đẹp đẽ,
thật trang nghiêm.
Nguyên chú:
Miếu ở ngoài cửa Tây
Nam thành, xây dựng từ thời Lý; có biển đề "Cửa Thái học". Trải các
triều đại là trụ sở của Nho giáo. Niên hiệu Gia Long 5 (1806), được trùng tu;
trước cửa điện Đại Thành xây Khuê Văn Các, có biển đề "Văn Thánh miếu".
Chú thích:
-Lâm Ung 臨雍: Đến với Bích Ung辟雍. Bích Ung là trường
đại học do vua thời Tây Chu xây dựng, chỉ trường đại học cao nhất của triều
đình. (NHT)
-Tác giả: Bùi Cơ Túc
裴基肅 (?-?), hiệu là
Liên Khê, 蓮溪, quê ở Thịnh Liệt, huyện Thanh Trì, Hà Nội. Làm quan
dưới triều Nguyễn. Tác phẩm: Long Biên bách nhị vịnh 龍編百二詠 (102 bài thơ vịnh
Long Biên).
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét