Chữ Hán:
芙蓉樓送辛漸
王昌齡
寒雨連江夜入吳,
平明送客楚山孤。
洛陽親友如相問,
一片冰心在玉壺。
|
Âm Hán Việt
PHÙ DUNG LÂU TỐNG TÂN TIỆM
Vương
Xương Linh
Hàn vũ
liên giang dạ nhập Ngô,
Bình minh
tống khách Sở sơn cô.
Lạc Dương
thân hữu như tương vấn,
Nhất phiến
băng tâm tại ngọc hồ.
|
Tác giả: Vương Xương Linh
Vương Xương Linh (698– 756). Tự là Thiếu bá. Người Thái Nguyên, Sơn
Tây – “cũng có nguồn dẫn khác là người Kinh
Triệu, Trường An?” (nay là Tây An, Thiểm Tây), dân tộc Hán, TQ. Là nhà thơ
biên ải nổi tiếng thời Thịnh Đường, người đời sau gọi là “Thất tuyệt thánh thủ”.
Thuở nhỏ nghèo khổ. Năm thứ 15 Khai Nguyên ( 727 ) thi đậu tiến sĩ, được bổ làm
chức Hiệu-thư-lang. Sau vì sơ suất về hành vi, bị biếm ra làm chức úy tại Long
Tiêu (nay là huyện Kiềm Dương, tỉnh Hồ Nam), người đời còn gọi ông là Vương
Long Tiêu. Khi trở về quê nhà lánh nạn An Lộc Sơn, bị thứ sử Lư Khâu Hiểu giết
chết vì tư thù, lúc đó mới 58 tuổi.
Thơ Vương Xương Linh hiện
còn hơn 180 bài, có thể chia làm 2 loại, một loại là thơ biên ải, đại biểu là
“Xuất tái”, “Tòng quân hành”; một loại là miêu tả đời sống của phụ nữ, đại biểu
là “Thái liên khúc”, “Việt nữ”…
Ông được người đời gọi
là Thi Thiên tử. Có bạn thân là Vương Chi Hoán và Tân Tiệm.
Ghi chú:
+“Nhất
phiến băng tâm tại ngọc hồ.” Câu nói ẩn dụ ví với người trong sạch, thanh
liêm chính trực; là “một tấm lòng trong suốt như băng trong chiếc bình ngọc”, không
nên hiểu là “một mảnh lòng băng giá trong chiếc bình ngọc”.
+Lầu
Phù Dung: ở tây bắc Nhuận Châu (nay là tp Trấn Giang, tỉnh Giang Tô)
+Lạc
Dương: ở phía tây tỉnh Hà Nam, bờ nam Hoàng Hà. TQ
+Tân
Tiệm: một người bạn của nhà thơ
+Khách:
ở đây chỉ Tân Tiệm
Dịch nghĩa:
ĐƯA TIỄN TÂN TIỆM Ở LẦU
PHÙ DUNG
Mưa lạnh giăng đầy sông,
ban đêm tạt vào đất Ngô. Lúc bình minh, tiễn đưa khách, thấy núi Sở như trơ trọi.
Khi bạn về tới Lạc Dương, nếu các thân hữu có hỏi thăm về tôi, thì hãy nói
giùm: vẫn một tấm lòng trong suốt như băng trong chiếc bình ngọc.
Dịch thơ:
Nguyễn Văn Chử dịch
ĐƯA TIỄN TÂN TIỆM Ở LẦU
PHÙ DUNG
Đêm sông mưa lạnh vào Ngô,
Sớm ra tiễn khách, núi trơ một mình.
Lạc Dương ai có hỏi thăm,
Ngọc hồ vẫn tấm lòng băng, thưa giùm.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét